從譯者的角度看,這篇文章呈現的便是編輯喜歡什麼樣的譯者。 資深編輯:「我的編輯生涯裡合作的譯者大部分都優秀可靠,值得信賴。編輯的任務是找到這樣的人,長期合作,拒絕那些不及格的人,讓他們從行業裡消失。」 編輯想要的,莫過於翻譯能力優異的譯者;譯文流暢,不需編輯苦心熬煉修改,與原文語意一致。驗證方法?找語文專家核對原文譯文語意。 Tags: 0 comments 2 likes 1 shares Share this: 浩爾譯世界 About author 浩爾:會走路的翻譯機 是口譯員,也是雙語主持人 曾任央廣英語新聞主播 現在是總統府長官的英文老師 在 Clubhouse 策展播報「全球串連早安新聞」 親切又專業的浩爾從業多年,廣受青睞,口譯/主持過近千場大型國際會議與活動,筆譯電影、書籍和文件眾多,客戶包含台積電、故宮博物院、原民會、可口可樂及Gogoro等國內外單位 從大學就開始上台教課,累積多年線上和實體教學經驗,2020年創辦「台灣浩語文中心」,引領學員將英文考試能力轉化成上戰場能打的應用實力 翻譯服務委託、教學與主持服務、工商合作 請洽團隊聯絡信箱 [email protected] 翻譯服務委託、教學與主持服務、工商合作 請洽團隊聯絡信箱 [email protected] 117525 followers 94299 likes "http://interpreter-howard.strikingly.com/" View all posts